首页 野史秘闻文章正文

普希金《我曾经爱过你》原版原文和中文版全文(我曾经爱过你 普希金 写给谁的)

野史秘闻 2023年05月17日 13:00 106 admin

今天趣历史网给各位分享普希金《我曾经爱过你》原版原文和中文版全文的知识,其中也会对我曾经爱过你 普希金 写给谁的进行解释,如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注本站,现在开始吧!

本文目录一览:

普希金的中文版的全文

我曾经爱过你[普希金]

我好笑曾经爱过你

爱情 也许在我的心灵里

还没有完全消亡

但愿它不会再去打扰你

我也不想再让你难过悲伤

我曾经默默无语地

毫无指望的爱过你

我既忍受着羞怯

又忍受着嫉妒的折磨

我曾经那样真诚

那样温柔的爱过你

但愿上帝保佑你

另一个人也会像我一样的爱你

--------------------------------------

突然觉得我只是一个人

永远孤单渐渐的忧郁

我不觉得明天会很美丽

虽然今天天很蓝 云很白 风很凉

今天日记空白没有关系

不必每件事情都在意

不想工作不想困绕自己

不必可以想你 该是我的总会来 就算挑战 我不走开

一点点你的微笑已经让我觉得温暖

我还不懂坚持 讲好要我 学会去爱

我曾经看见困难变的胆小不够勇敢

但是还要友销含相信 相信感觉 相斗耐信真爱

有一天当我懂得现实

我还是会相信 相信感觉 相信真

求普希金的一首爱情诗~`

《致凯恩 》

我记得那美妙的一瞬:

在我的面前出现了你,

有如昙花一现历衡的幻影,

有如纯洁之美的精灵。

在无望的忧愁的的折磨中,

在喧闹的虚幻的困扰中,

我的耳边长久地响着你温柔的声音,

我还在睡梦中见到你可爱的面影。

许多年过去了。狂暴的激情

驱散了往日的梦想,

于是我忘记了你温柔的声音,

还有那天仙似的面影。

在穷乡僻壤,在囚禁的铅烂袭阴暗生活中,

我的岁月就那样静静地消逝,

没有神性,没有灵感,

没有眼泪,没有生命,也没有爱情。

如今灵魂已开始觉醒:

这 时在我的面前又重新出现了你,

有如昙花一现的幻影,

有如纯洁之美的精灵。

我的心狂喜地跳跃,

为了它,一切又重新苏醒,

有了神性,有了灵感,

有了生命,有了眼泪,也有了爱情。

《心愿》

我苦挨着漫长的日子,

每一刻都在我忧伤的心里,

增加单恋的所有悲痛,

并且激起各种疯狂的幻梦。

但是我不做声,只是流眼泪。

我不抱怨,而让眼泪给我安慰。

我的心灵已是相思的俘虏,

眼泪中有愉快的辛酸味。

啊,生命的期限!去吧,我不怜惜,

一场空梦,由你在黑暗里消失。

我所宝贵的是爱情给我的痛苦,

即使死去,我也要爱到死。

《醒》

美梦啊,美梦,

哪里是你的甜密?

夜间的欢乐,

你在哪里?你在哪里?

欢乐的梦已失去影踪。

我孤零零在黑暗中苏醒。

床周围是沉默的夜。

爱情的幻想忽而冷却,

忽而离去,

成群地飞跃。

我的心灵,

仍充满愿望,

它在捕捉对梦境的回想,

爱情啊,爱情,

请听我的恳请;

请再把我送入梦境,

再让我心醉,

到了清晨,

我宁可死去,

也不愿梦醒。

还有《槐兄梦境》《月亮 》《心上人的话》 《泪珠》《给—— 》《啊,玫瑰姑娘》《如果你以多情的心 》《焚信》《美人啊,请别对我歌唱 》《当我想要抱住》....很多,这里容不下,你输入题目去搜找下吧。

普希金《我曾经爱过你》中英文对照

我曾经爱过你(俄国诗人普希金著诗歌)

《我曾经爱过你》是普希金的一首爱情诗。普希金的这首著名爱情诗不但被译成中文受到中国读者的喜爱,也被谱成歌曲,经歌唱家的演唱而更是广为流传,俄罗郑信猜斯著名浪漫抒情歌曲歌唱家奥列格·波古金就曾喊型演唱过普希金的这首诗。

中英文译文对照:

I loved you; even now I may confess,

我曾经爱过你:爱情,也许

Some embers of my love their fire retain;

在我的心灵里还没有完全消亡,

But do not let it cause you more distress,

但愿它不会再打扰你,

I do not want to sadden you again.

我也不想再使你难过悲伤。

Hopeless and tongue-tied, yet I loved you dearly .

我曾经默默无语、坦举毫无指望地爱过你,

With pangs the jealous and the timid know;

我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨,

So tenderly I loved you, so sincerely,

我曾经那样真诚、那样温柔地爱过你,

I pray God grant another love you so.

但愿上帝保佑你,另一个人也会像我一样地爱你。

扩展资料

作品原文

Я вас любил: любовь еще, быть может,

В душе моей угасла не совсем;

Но пусть она вас больше не тревожит;

Я не хочу печалить вас ничем.

Я вас любил безмолвно, безнадежно,

То робостью, то ревностью томим;

Я вас любил так искренно, так нежно,

Как дай вам бог любимой быть другим.

参考资料来源:百度百科-我曾经爱过你

普希金的《我曾爱过你》,求全文。

我曾经爱过你

我曾经爱过你:爱情,也许

在我的心灵里还没有完全消姿简亡,

但愿它不会再打扰你,

我也不想再使你模册胡难过悲伤。

我曾经默默无语、毫无指望地爱过你,

我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨,

我曾经那样真诚、那样温旦拦柔地爱过你,

但愿上帝保佑你, 另一个人也会象我爱你一样。

loved you - Pushkin

I loved you; and perhaps I love you still,

The flame, perhaps, is not extinguished; yet

It burns so quietly within my soul,

No longer should you feel distressed by it.

Silently and hopelessly I loved you,

At times too jealous and at times too shy.

God grant you find another who will love you

As tenderly and truthfully as I 希望能帮到你。

趣历史网为你提供的关于普希金《我曾经爱过你》原版原文和中文版全文的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于我曾经爱过你 普希金 写给谁的、普希金《我曾经爱过你》原版原文和中文版全文的信息别忘了在趣历史网进行查找喔。

标签: 普希金《我曾经爱过你》原版原文和中文版全文

趣历史网 Copyright © Lishi.Yaogouda.Com All Rights Reserved. 备案号:皖ICP备2022016496号 广告合作QQ:379184938